Mittelniederdeutsche Sprache

Die mittelniederdeutsche Sprache ist ein historisches Entwicklungsstadium des Niederdeutschen und wurde vor allem im Norden Deutschlands gesprochen, besaß aber auch überregionale Verbreitung, besonders im Ostseeraum als Verkehrssprache der Hanse.

Sie hat sich aus der altsächsischen Sprache im Mittelalter entwickelt, ist seit dem 13. Jahrhundert schriftlich belegt und wurde bis ins 17. Jahrhundert hinein geschrieben. Zu den frühen Schriftzeugnissen gehört der Sachsenspiegel (1225/34), zu den letzten die Gedichte von Johann Lauremberg (gest. 1658).

Mittelniederdeutsch
Zeitraum 1150 oder 1200 – 1600
Linguistische
Klassifikation
Sprachcodes
ISO 639-3

gml (von englisch German middle low)

Aus dem Mittelniederdeutschen ist das moderne Niederdeutsche hervorgegangen.

Das Kerngebiet des Mittelniederdeutschen umfasste Norddeutschland und den Nordosten der heutigen Niederlande. Insbesondere ist es vom Mittelniederländischen westlich der IJssel klar abzugrenzen, das nah verwandt ist und vereinzelt (aber fälschlich) zu einem „Mittelniederdeutschen im weiteren Sinne“ hinzugezählt wurde. Diese geographische Abgrenzung ist Grundlage der größeren Darstellungen des Mittelniederdeutschen (etwa Lübben und Lasch).

Verbreitung, Einfluss und Ausklang

Mittelniederdeutsche Sprache 
Die Hanse um 1400

Die mittelniederdeutsche Sprache war in der Hansezeit von etwa 1300 bis ca. 1600 die führende Schriftsprache im Norden Mitteleuropas und diente als Lingua franca in der Nordhälfte Europas. Sie wurde neben dem Latein auch für Zwecke der Diplomatie und für Urkunden verwendet. So wurde der größte Teil des Schriftverkehrs der Hanse in Mittel- und Nordeuropa auf Mittelniederdeutsch durchgeführt. Mittelniederdeutsche Urkunden gibt es von London im Westen bis Nowgorod im Osten und von Bergen im Norden bis Westfalen im Süden. Auch in Visby auf Gotland, Riga, Reval und Dorpat wurde mittelniederdeutsch kommuniziert. Es existiert noch ein handschriftliches Wörterbuch Mittelniederdeutsch-Russisch des Tönnies Fonne von 1607 in der Dänischen Königlichen Bibliothek in Kopenhagen.

Insbesondere aus dieser Zeit resultiert ein erheblicher Einfluss des Niederdeutschen auf die skandinavischen Sprachen Norwegisch, Dänisch und Schwedisch, der durch zahlreiche Lehnwörter gekennzeichnet ist. Manche Skandinavisten meinen, rund die Hälfte oder noch mehr des schwedischen Wortschatzes habe niederdeutsche Prägung. Hierbei handelt es sich oft um Begriffe aus Verwaltung (schw. borgmästare „Bürgermeister“), Handel (schw. köpman „Kaufmann“), Handwerk (schw. skorstensfejare „Schornsteinfeger“) und Ritterwesen (fru, riddare), jedoch auch um Alltagswörter (schw. bliva „bleiben, werden“) und sogar Funktionswörter wie Pronomen (dän. hvilken, schw. vilken „welcher“, schw. sadan „solch“ < nd. so dan „so getan“) oder Konjunktionen (schw. men „aber“). Bis auf Schmied, Bäcker und Schornsteinfeger gehen nach Korlen (1977) sämtliche schwedischen Handwerkerbezeichnungen auf mittelniederdeutsche Vorbilder zurück. Des Weiteren bestehen Einflüsse im Bereich der Wortbildung und Syntax. Enge Beziehungen bestanden auch im Bereich der Literatur und Dichtung, beispielsweise beruht die norwegische Thidrekssaga (13. Jahrhundert) nach eigener Auskunft auf „(nieder)deutschen“ und „sächsischen“ Vorlagen.

Die mittelniederdeutsche Schreibtradition endete im Wesentlichen um die Mitte des 16. Jahrhunderts, bedingt durch den Niedergang der Hanse, die Durchsetzung hochdeutscher (mitteldeutscher) Kanzleisprachen in Norddeutschland sowie die Verbreitung der hochdeutschen Bibelübersetzung Luthers im Rahmen der Reformation. Obgleich die erste vollumfängliche Veröffentlichung von Luthers Bibelübersetzung tatsächlich in mittelnederdeutscher, nicht in hochdeutscher Sprache erfolgte (Lübecker Bibel, 1533/34, übertragen von Johannes Bugenhagen, genannt „Dr. Pomeranus“) und weitere niederdeutsche Bibeln bis 1615 gedruckt wurden, wirkte Luthers mitteldeutsche Übersetzung in der Folge normativ. Mittelniederdeutsche Texte des 16. Jahrhunderts wurden noch bis ins 18. Jahrhundert weiter herausgegeben (so etwa Reineke de Voss mit eener vorklaring der olden Sassischen Worde. Gedrucket to Eutin 1797, dorch Bened. Christ. Struve, Hofboekdrücker). Zu den letzten noch als mittelniederdeutsch anzusprechenden Neudichtungen (allerdings bewusst archaisierend) könnte Hennynk de Han (Minden 1732) zählen, eine Fortsetzung von Reineke de Voss, die gezielt dessen Sprache nachahmt.

Vor Beginn der neuniederdeutschen (plattdeutschen) Mundartliteratur seit dem späten 18. Jahrhundert liegen nur wenige Schriftzeugnisse vor, die teilweise als „Frühneuniederdeutsch“ bezeichnet werden und den Übergang zwischen dem Mittelniederdeutschen und dem modernen Niederdeutschen dokumentieren. Diese beinhalten u. a. Anekdoten, Scherz- und Hochzeitsgedichte. Teilweise stehen diese noch in mittelniederdeutscher Schrifttradition, indem sie bewusst auf Regionalismen verzichten (etwa die Schriften von Johann Lauremberg, gest. 1658), die Gelegenheitsgedichte dieser Zeit zeigen aber bereits (und oft erstmals) sprachliche Merkmale der späteren neuniederdeutschen Dialekte. Caspar Abel verarbeitete das Absterben der (mittel)niederdeutschen Schrifttradition in Die hülflose Sassine (1735/36) literarisch.

Regionale Ausprägungen der Schriftsprache

Die frühen mittelniederdeutschen Texte waren noch deutlich von der gesprochenen Sprache geprägt. Dort kamen verkürzte, mündliche Formen vor wie semme (statt sineme, „seinem“), sir (statt siner, „seiner“), eyr (statt einer, „einer“). Diese Texte waren landschaftlich geprägt, gaben aber keinen Dialekt wieder. In der späteren Schriftsprache versuchten die Schreiber, diese verkürzten Formen zu vermeiden und etymologisch korrektere Formen zu verwenden.

Im 15. und im frühen 16. Jahrhundert übte durch die Devotio moderna das östliche Mittelniederländisch Einfluss auf das münsterländische schriftliche Mittelniederdeutsch aus.

Im Westfälischen und im Ostfälischen gab es mitteldeutsche Einflüsse, besonders im Elbostfälischen. Das Hochdeutsche muss den dortigen Schreibern geläufig gewesen sein.

Manche Sprachwissenschaftler nehmen an, dass vom südlichen Ostfälisch aus schreibsprachliche Einflüsse auf das übrige Ostfalen ausgegangen sind. Das südliche Ostfalen gilt als das stärkste geistige Zentrum des frühen Mittelniederdeutschen.

Ab der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts wird das geschriebene Mittelniederdeutsch zunehmend einheitlicher. Diese mittelniederdeutsche Schriftsprache ist aus dem damaligen Ostniederdeutschen entstanden und wurde besonders durch Lübeck geprägt. Diese überregionale Schriftsprache setzt eine überregionale mündliche Verkehrssprache voraus, die nicht erhalten ist, aber angenommen werden muss. Andererseits wurde diese Theorie nie bewiesen, und in westfälischen Städten (wie Herford, Münster und Osnabrück) wurde nur ein sehr geringer Einfluss aus Lübeck nachgewiesen.

Grammatik

Sprachdenkmäler

Mittelniederdeutsche Sprache 
Lübecker Bibel (1494), letzte Seite mit Druckvermerk

Neben den mittelniederdeutschen Urkunden stellen insbesondere folgende Werke wichtige Sprachdenkmäler der mittelniederdeutschen Sprache dar:

Wörterbücher

Der Wortschatz des Mittelniederdeutschen ist gesammelt im Mittelniederdeutschen Wörterbuch von Karl Schiller und August Lübben (1875–1881), im Mittelniederdeutschen Handwörterbuch von August Lübben und Christoph Walther (1885–1888) und im Mittelniederdeutschen Handwörterbuch von Agathe Lasch und Conrad Borchling (1923–).

Siehe auch

Quellen

Literatur

  • Agathe Lasch: Mittelniederdeutsche Grammatik. Niemeyer, Halle 1914. (2. unveränderte Auflage: Niemeyer, Tübingen 1974. ISBN 3-484-10183-0). Digitalisat der ersten Auflage
  • Robert Peters: Mittelniederdeutsche Sprache. In: Jan Goossens (Hrsg.): Niederdeutsch. Sprache und Literatur. Eine Einführung. Band 1: Sprache. Wachholtz, Neumünster 1973, S. 66–115.
  • Kurt Otto Seidel: Mittelniederdeutsche Handschriften aus Bielefelder Bibliotheken. Beschreibungen – Texte – Untersuchung (= Göppinger Arbeiten zur Germanistik. Band 452). Kümmerle Verlag, Göppingen 1986, ISBN 3-87452-688-7.
Wiktionary: Mittelniederdeutsch – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen

Tags:

Mittelniederdeutsche Sprache Verbreitung, Einfluss und AusklangMittelniederdeutsche Sprache Regionale Ausprägungen der SchriftspracheMittelniederdeutsche Sprache GrammatikMittelniederdeutsche Sprache SprachdenkmälerMittelniederdeutsche Sprache WörterbücherMittelniederdeutsche Sprache Siehe auchMittelniederdeutsche Sprache QuellenMittelniederdeutsche Sprache LiteraturMittelniederdeutsche Sprache WeblinksMittelniederdeutsche SpracheAltsächsische SpracheHansespracheJohann LaurembergMittelalterNiederdeutsche SpracheSachsenspiegel

🔥 Trending searches on Wiki Deutsch:

Reiner SchöneLeverkusenStar WarsHolländische SauceUschi GlasBMW G20Barbara ValentinAsperger-SyndromHanfJesidenRocky Balboa (Film)Abschuss einer Ju 52 am 20. April 1945BulgarienSexSüdwestrundfunkLisa Maria PotthoffKrätzeJames GarnerLamine YamalZinédine ZidaneArne SemsrottOliver KahnKraftwerk (Band)Børsen (Gebäude)Heinrich VIII. (England)Notre-Dame in FlammenSchöppenstedter TurmSylta Fee WegmannMitgliedstaaten der Europäischen UnionDeutsche Demokratische RepublikRobert HabeckFußball-Weltmeisterschaft 1974/DeutschlandDänemarkPfingstenWaffenmeisterUEFA-Champions-League-HymneFacebookDortmundChristoph BiemannGeneration YIan MaatsenCivil War (2024)PakistanNicolas CageBoehringer IngelheimHohes VennLeonard LansinkEmilio SakrayaHalyna HutchinsCOVID-19-PandemieBriefe aus dem Jenseits (2023)Lutherstadt EislebenEiffelturmMarcel SabitzerAutismusNicole Brown SimpsonHeidi KlumRalf ZacherlOlaf SchubertJürgen GrabowskiDubaiFallout 3Benjamin Tewaag3 Body ProblemHauptseiteAntoine GriezmannGeneration XMax EberlMarie CurieAmischePoor ThingsFC Bayern MünchenNürnbergIranCessna 180HamburgTeresa BoningIndex der menschlichen EntwicklungAfghanistan🡆 More