Diese Liste enthält Nationalhymnen, die nicht mehr verwendet werden.
Es handelt sich dabei um
Für aktuelle Nationalhymnen siehe Liste der Nationalhymnen.
Hinweise zum Gebrauch dieser Liste:
Land | Hymne |
---|---|
Afghanistan (1926–1943) | Königshymne |
Afghanistan (1943–1973) | Schahe ghajur-o-mehrabane ma („Unser tapferer und teurer König“) |
Afghanistan (1973–1978) | So Tsche Da Mezaka Asman Wi („So lange es die Erde und die Himmel gibt“) |
Afghanistan (1978–1987) | Garam schah, la garam schah („Werde heiß, werde immer heißer“) |
Afghanistan (1987–1992) | unklar |
Afghanistan (1992–2006) | Qal’a-ye Islam, qalb-e Asiya („Festung des Islam, Herz Asiens“) |
Islamisches Emirat Afghanistan (1996/1999?–2001) | Musikverbot, keine Hymne |
Ägypten (1869–1923) | Salam Effendina („Lang lebe der Efendi“) |
Ägypten (1923–1936) | Eslami ya Misr („Sei sicher, Ägypten“) |
Ägypten (1936–1952) | Salam Effendina („Lang lebe der Efendi“) |
Ägypten (1952–1958) | Es Salaam el gamhoury el masry („Ägyptische republikanische Hymne“) |
Vereinigte Arabische Republik (1958–1960) | Nationalhymne (Vereinigte Arabische Republik, 1958–1960) |
Vereinigte Arabische Republik (1960–1961) | Walla Zaman Ya Selahy („Oh du meine Waffe!“) |
Ägypten (1961–1979) | Walla Zaman Ya Selahy („Oh du meine Waffe!“) |
Äthiopien (1930–1975) | Ethiopia hoy dess ibalish beamlakish hail benegoosish („Lasst uns fröhlich sein, Äthiopier“) |
Äthiopien (1975–1992) | Ethiopia, Ethiopia, Ethiopia kidemi („Äthiopien, Äthiopien, Äthiopien zuerst“) |
Armenien (1918–1920) | Mer Hajrenik („Unser Vaterland“) |
ASEAN (1967–2008) | Let Us Move Ahead („Lass uns vorwärts schreiten“), The ASEAN Hymn („Die ASEAN-Hymne“), We Are One („Wir sind eins“) |
Aserbaidschan (1919–1920) | Azərbaycan Marşı („Marsch von Aserbaidschan“) |
Australien (1901–1984) | God Save the Queen („Gott schütze die Königin“); inoffiziell Waltzing Matilda, Song of Australia („Lied von Australien“), Advance Australia Fair („Schreite voran, schönes, glückliches Australien“) |
Biafra (1967–1970) | Land of the Rising Sun („Land der aufgehenden Sonne“) |
Bophuthatswana (1977–1994) | Lefatshe leno la bo-rrarona („Das Land unserer Vorväter“) |
Bosnien und Herzegowina (1992–1998) | Jedna si jedina („Eine und einzige“) |
Brasilien (1822–1831) | Hino da Independência („Hymne der Unabhängigkeit“) |
Brasilien (1831–1889) | Hino Nacional Brasileiro („Brasilianische Nationalhymne“) |
Brasilien (1889) | Hino da Proclamação da República („Hymne zur Proklamation der Republik“) |
Bulgarien (1885–1944) | Schumi Maritza („Es rauscht die Maritza“) |
→ Zarenhymne (1908–1944) | Himn na Zarstvo Bulgarija („Hymne Seiner Majestät des Zaren“) |
Bulgarien (1944–1950) | Republiko nascha sdrawej („Heil der Republik“) |
Bulgarien (1950–1964) | Bulgarijo milo („Geliebtes Bulgarien“) |
Obervolta (1960–1984) | Hymne Nationale Voltaïque („Voltaische Nationalhymne“) |
Chile (1819/1820–1828/1847) | Canción Nacional Chilena („Chilenisches Nationallied“) |
China (1896–????) | Li zhōngtáng lè („Lied des Li Zhongtang“, 1896 beim Staatsbesuch Li Hongzhangs in Europa verwendet) |
China (1906–????) | sòng lóng qí („Preiset die Drachenfahne“) |
China (1911–1912) | Gong Jin'ou („Stärke unser goldenes Reich“) |
Republik China (1912–1915) | Qinyun lanxi („Wie hell ist die Glück verheißende Wolke“) |
China (1915–1916) | Zhong guo xiong li yu zhou jian („Heroisch steht China im Universum“) |
Republik China (1916–1921) | unbekannt, wahrscheinlich keine |
Republik China (1921–1928) | Qinyun lanxi („Wie hell ist die Glück verheißende Wolke“) |
Republik China (1928–1930) | unklar |
China (1930–1949) | San Min Chu-i („Drei Prinzipien des Volkes“, seit 1949 noch Nationalhymne der Republik China auf Taiwan) |
Volksrepublik China (1949–1966) | Marsch der Freiwilligen |
Volksrepublik China (1966–1976) | Der Osten ist rot |
Ciskei (1981–1994) | Nkosi Sikelel’ iAfrika („Gott segne Afrika“) |
Freie Stadt Danzig (1920–1939) | Für Danzig |
Deutsches Reich (1871–1918) | keine offizielle Nationalhymne, aber diverse inoffizielle Repräsentationslieder, u. a. Die Wacht am Rhein |
→ Kaiserhymne (1871–1918) | Heil dir im Siegerkranz (1795 bis 1918: Preußische Volkshymne) |
→ Königreich Preußen | Diverse inoffizielle Repräsentationslieder: Heil dir im Siegerkranz, Borussia (1820–1840), Preußenlied (ab 1834), Preußens Vaterland (ab 1831), Die Wacht am Rhein (ab 1840) |
→ Königreich Bayern | Kurfürstenhymne (1799–1806), Heil unserm König, Heil! (1806–1918) |
→ Königreich Württemberg | Verschiedene Textversionen der britischen Königshymne (ab 1823) |
→ Königreich Sachsen | Den König segne Gott (ab 1815), Sachsenlied (ab 1815) |
→ Großherzogtum Baden | Verschiedene Textversionen der britischen Königshymne (ab ca. 1844) |
→ Großherzogtum Mecklenburg-Schwerin | Verschiedene Textversionen der britischen Königshymne (ab 1815) |
→ Großherzogtum Hessen | Verschiedene Textversionen der britischen Königshymne (ab 1804) |
→ Großherzogtum Oldenburg | Heil dir, o Oldenburg (ab 1872) |
→ Großherzogtum Sachsen-Weimar-Eisenach | Von der Wartburg Zinnen (ab Mitte des 19. Jh.) |
→ Großherzogtum Mecklenburg-Strelitz | Wie heißt der Gau im deutschen Land (ab 1836) |
→ Herzogtum Braunschweig | keine eigene Hymne, ab 1885 Verwendung der preußischen Nationalhymne |
→ Herzogtum Sachsen-Meiningen | Meininger Hymne (ab 1900) |
→ Herzogtum Anhalt | Verschiedene Textversionen der britischen Königshymne, Anhaltlied (ab 1878) |
→ Herzogtum Sachsen-Coburg und Gotha | ? |
→ Herzogtum Sachsen-Altenburg | Vom Pleißengau zum Saalestrand (ab ca. 1900, genauer Verwendungszweck unbekannt) |
→ Fürstentum Lippe | keine eigene Hymne, Verwendung (einer angepassten Version) der preußischen Nationalhymne; inoffiziell: Lippe-Detmold, eine wunderschöne Stadt |
→ Fürstentum Waldeck | Waldeckerlied (ab 1879) |
→ Fürstentum Schwarzburg-Rudolstadt | Verschiedene Textversionen der britischen Königshymne (ab 1860) |
→ Fürstentum Schwarzburg-Sondershausen | Verschiedene Textversionen der britischen Königshymne (ab 1855) |
→ Fürstentum Reuß jüngere Linie | Verschiedene Textversionen der britischen Königshymne (ab 1871) |
→ Fürstentum Schaumburg-Lippe | Verschiedene Textversionen der britischen Königshymne, Weihelied (ab 1851) |
→ Fürstentum Reuß ältere Linie | Reußenhymne (ab 1860, genauer Verwendungszweck unbekannt, wenig beliebt) |
→ Freie und Hansestadt Hamburg | Stadt Hamburg an der Elbe Auen (seit 19. Jh.), Auf Hamburgs Herrlichkeit heute und allezeit |
→ Freie Stadt Lübeck | Lübeckisches Nationallied (seit 19. Jh., genauer Verwendungszweck unbekannt) |
→ Freie Stadt Bremen | Der Bremer Schlüssel (seit 19. Jh.) |
→ / Reichsland Elsaß-Lothringen | Elsässisches Fahnenlied (ab 1911) |
Deutsches Reich (1922–1933) | Das Lied der Deutschen |
Deutsches Reich (1933–1945) | Das Lied der Deutschen, de facto nur erste Strophe; 1933–1940 in der Regel, 1940–1945 stets gefolgt vom Horst-Wessel-Lied |
Deutschland (1945–1949) | keine Hymne |
Deutsche Demokratische Republik (1949–1990) | Auferstanden aus Ruinen ≈1972–1990 wurde offiziell nur die Instrumentalfassung gespielt |
BR Deutschland (1949–1952) | keine Hymne, inoffiziell Ich hab mich ergeben, Hymne an Deutschland, Heidewitzka, Herr Kapitän, Wir sind die Eingeborenen von Trizonesien |
Dominikanische Republik (1844–????) | Himno de la Independencia („Hymne der Unabhängigkeit“) |
Ecuador (1830–????) | Can pasos firmes y honrados („Mit sicheren Schritten und ehrenhaft“) |
El Salvador (1866–1871) | Nationalhymne (El Salvador, 1866–1871) |
El Salvador (1871–1879) | unklar |
El Salvador (1879–1891) | Saludemos la Patria orgullosos („Lasst uns stolz unsere Heimat grüßen“) |
El Salvador (1891–1894?) | El Salvador Libre („Freies El Salvador“) |
Großfürstentum Finnland (1809–1917) | Keisarihymni („Kaiserhymne“) |
Frankreich (1804–1815) | Le Chant du Départ („Das Lied des Aufbruchs“) |
Frankreich (1815–1830) | Le retour des Princes Français à Paris („Die Rückkehr der französischen Fürsten/Prinzen nach Paris“), Où peut on être mieux qu’au sein de sa famille („Wo lässt sich's besser sein als im Schoße seiner Familie“) |
Frankreich (1830–1848) | La Parisienne („Parislied“); alternativ Marche de Henri IV („Marsch für Heinrich IV.“) |
Frankreich (1848–1852) | Le Chant des Girondins („Das Lied der Girondisten“) |
Frankreich (1852–1870) | Partant pour la Syrie („Nach Syrien abreisend“) |
Vichy-Frankreich (1940–1944) | Marseillaise, gefolgt von Maréchal, nous voilà („Hier sind wir, Marschall“) |
Freies Frankreich (1940–1944) | Le Chant des partisans („Das Lied der Partisanen“) |
Georgien (1918–1921) | Dideba („Es sei gepriesen“) |
Georgien (1991–2004) | Dideba („Es sei gepriesen“) |
Ghana (1957–1966) | Lift high the flag of Ghana („Hisst die Flagge Ghanas“) |
Staat Hatay (1938–1939) | İstiklâl Marşı („Unabhängigkeitsmarsch“) |
Haiti (1893–1903) | Quand nos Aïeux brisèrent leurs entraves („Als unsere Vorfahren ihre Ketten zerbrachen“) |
Heiliges Römisches Reich (1797–1806) | Gott erhalte Franz den Kaiser |
Hawaii Hawaii (1860–1866) | E Ola Ke Aliʻi Ke Akua („Gott schütze den König“) |
Hawaii Hawaii (1866–1876) | He Mele Lāhui Hawaiʻi („Lied der hawaiischen Nation“) |
Honduras (1838?–1915) | La Granadera („Die Grenadierin“) |
Indien (1947–1950) | Vande Mataram („Ich huldige der Mutter“) und Jana Gana Mana („Herrscher über den Geist des Volkes“) |
Königreich Irak (1921–1958) | Königlicher Salut |
Irak (1959–1965) | My Country („Mein Land“) |
Irak (1965–1981) | Walla Zaman Ya Selahy („Oh du meine Waffe!“) |
Irak (1981–2003) | Ardul-Furataini Watan („Das Zweistromland ist unsere Heimat“) |
Irak (2003–2004) | My Country („Mein Land“) |
Persien (????–1933) | Salamati-ye Schah („Wohlergehen des Schahs“) |
Iran (1933–1979) | Sorud-e Schahanschahi Iran („Kaiserliche Hymne des Iran“) |
Iran (1979–1981) | keine, de facto Ey Iran („O Iran!“) |
Iran (1981–1990) | Payandeh Bada Iran („Dauerhafter Iran“) |
Irland (1919–1926) | God Save Ireland („Gott schütze Irland“) |
Island (????–1983) | Eldgamla Ísafold („Uraltes Eisland“) |
Königreich Italien (1861–1946) | Marcia Reale („Königlicher Marsch“) |
Königreich Italien (1922–1943) | Marcia Reale gefolgt von der Parteihymne Giovinezza („Jugend“) |
Italienische Sozialrepublik (1943–1945) | Giovinezza („Jugend“) |
Italien (1946–1947) | Canzone del Piave („Lied des Piave“) |
Jemen (????–1962) | Königlicher Salut |
Nordjemen (1962–1978) | Nationalhymne (Nordjemen, 1962–1978) |
Nordjemen (1978–1990) | A Nation's Will („Wille der Nation“) |
Südjemen (1967–1979) | Nationalhymne (Südjemen, 1967–1979) |
Südjemen (1979–1990) | Nationalhymne (Südjemen, 1979–1990) |
Jugoslawien (1918–1945) | Bože Pravde („Gott der Gerechtigkeit“), Lijepa naša domovino („Unser schönes Heimatland“) und Naprej zastava slave („Vorwärts, Fahne des Ruhms“) |
Jugoslawien (1945–2006) | Hej Sloveni („Hey, Slawen“) |
Kambodscha (1941–1970) | Nokoreach („Königreich“) |
Khmer-Republik (1970–1975) | Lied der Khmer-Republik |
Kambodscha (1975–1976) | Nokoreach („Königreich“) |
Kampuchea (1976–1979) | Dap Prampi Mesa Chokchey („Ruhmreicher 17. April“) |
Kampuchea (1979–1989) | Nationalhymne (Kambodscha, 1979–1989) |
Kambodscha (1989–1993) | unbekannt |
Kanada (1867–1980) | God Save the King („Gott schütze den König“) |
Kap Verde (1975–1996) | Esta é a Nossa Pátria Bem Amada („Dies ist unser geliebtes Vaterland“) |
Kasachstan (1991–2006) | Qazaqstan Respwblïkasınıñ Memlekettik Änuranı („Nationalhymne der Republik Kasachstan“) |
Kenia (????–1963) | Kenya! Land of the Lion („Kenia! Land des Löwen“) |
Kirchenstaat (1857–1869) | Marcia Trionfale („Triumphmarsch“) |
Komoren (1975–1978) | Wungwana ngasi nuwo („Wir haben die Freiheit!“) |
Konföderierte Staaten von Amerika | God Save the South („Gott schütze den Süden“), Dixie („Dixieland“), The Bonnie Blue Flag („Die schöne blaue Flagge“) |
Belgisch-Kongo (1905?–1960) | Vers l'Avenir („Der Zukunft entgegen“) |
Kongo-Leopoldville (1960–1971) | Debout Congolais („Stehe auf, Kongolese“) |
→ Katanga (1960–????) | Vers l'Avenir („Der Zukunft entgegen“) |
→ Katanga (????–1963) | La Katangaise („Katangalied“) |
→ Süd-Kasai (1960–1961) | keine eigene Hymne, verwendet wurde Debout Congolais („Stehe auf, Kongolese“) |
Zaire (1971–1997) | La Zaïroise („Zairelied“) |
Volksrepublik Kongo (1970–1991) | Les Trois Glorieuses („Die drei ruhmreichen Tage“) |
Korea (1902–1910) | Daehan jeguk Aegukga („Nationalhymne des Koreanischen Kaiserreichs“) |
Kretischer Staat (1898–1913) | Kritikos Ymnos („Kretische Hymne“) |
Kuwait (1951–1978) | Amiri Salute („Emir-Salut“) |
Laos (1949–1975) | Xatlao tangtae deumma keunseuleuxa yunay asie („Einstmals wurde hoch gerühmt“) |
Libyen (1951–1969) | Libya, Libya, Libya („Libyen, Libyen, Libyen“) |
Libyen (1969–2011) | Allahu Akbar („Gott ist (unvergleichlich) groß“) |
Madagaskar (????–1896) | Andriamanitra („Gott“) |
Republik Mahabad (1945–1946) | Ey Reqîb („Der Feind“) |
Malediven (????–1948/1964) | Salaamathi („Ankerseil“) |
Malediven (1948–1972) | Canary Magu („Kanarienstraße“) |
Mali-Föderation (1959–1960) | Le Mali („Mali“) |
Mandschukuo (1933–1942) | Mǎnzhōu Guó Jiàn Guógē („Unabhängigkeitslied von Mandschukuo“) |
Mandschukuo (1942–1945) | Mǎnzhōu Guó Guógē („Nationalhymne von Mandschukuo“; jap. „Manshū-koku Kokka“) |
Marshallinseln (????–1991) | Ij yokwe lok aelon ko ije iar lotak ie („Ich liebe das Land meiner Geburt“) |
Föderierte Staaten von Mikronesien (1976–1991) | Preamble („Präambel“) |
Moldau (1991–1994) | Deșteaptă-te, române! („Erwache, Rumäne!“) |
Mongolei (1924–1950) | Mongol Intyörnatsional („Mongolische Internationale“) |
Montenegro (1870–1918) | Ubavoj nam Crnoj Gori („Unser schönes Montenegro“) |
Montserrat (1995–2013) | Montserrat My Country („Montserrat, mein Land“) |
Mosambik (1975–2002) | Viva, Viva a FRELIMO („Lang lebe die FRELIMO“) |
Nepal (1962–2006) | Rashtriya Gan („Nationallied“) |
Neufundland (1904–1949) | Ode to Newfoundland („Ode an Neufundland“) |
Föderativer Staat Neurussland (2014–2015) | Schiwi, Noworossija! („Lebe, Neurussland!“) |
Nicaragua (1838–1876) | La Antífona de los Colores („Der Wechselgesang der Farben“) |
Nicaragua (1876–1889) | Soldados, ciudadanos, a las armas („Soldaten, Bürger, an die Waffen“) |
Nicaragua (1889–1893) | Himno de los Palomos („Hymne der Tauben“) |
Nicaragua (1893–1910) | Hermosa Soberana („Schöne Herrscherin“) |
Nicaragua (1910–1939) | La Patria Amada („Das Geliebte Vaterland“) |
Niederlande (1815–1932) | Wien Neêrlands Bloed („Wem niederländisches Blut“) |
Niederländisch-Neuguinea (1961–1963) | Hai Tanahku Papua („Oh mein Land Papua“) |
Niederländische Antillen (1964–2000) | Tera di Solo y suave biento („Land der Sonne und der leichten Brise“) |
Niederländische Antillen (2000–2010) | Het Volkslied zonder titel („Die Hymne ohne Titel“) |
Niger (1961–2023) | La Nigérienne („Die Nigrische“) |
Nigeria (1960–1978) | Nigeria, We Hail Thee („Nigeria, wir grüßen dich“) |
Nordkorea (1945–1947) | Aegukga („Patriotisches Lied“) |
Norwegen (1814–1820) | Norges Skaal („Norwegens Prost“) |
Norwegen (1820–1864) | Sønner av Norge („Söhne von Norwegen“) |
Organisation der Zentralamerikanischen Staaten (1973–1991) | La Granadera („Die Grenadierin“) |
Oranje-Freistaat (1854–1904) | Vrystaatse Volkslied („Freistaat-Hymne“) |
Osmanisches Reich (1808–1839) | Mahmudiye (für Mahmud II.) |
Osmanisches Reich (1839–1861) | Mecidiye (für Abdülmecid I.) |
Osmanisches Reich (1861–1876) | Aziziye (für Abdülaziz) |
Osmanisches Reich (1876–1909) | Hamidiye (für Abdülhamid II.) |
Osmanisches Reich (1909–1918) | Reşadiye (für Mehmed V.) |
Osmanisches Reich (1918–1922) | Mahmudiye (für Mehmed VI.) |
Islamische Republik Ostturkestan (1933–1934) | vermutlich Istiqlal Marshi („Unabhängigkeitsmarsch“) |
Republik Ostturkestan (1944–1946) | unbekannt, vielleicht Istiqlal Marshi („Unabhängigkeitsmarsch“) |
Österreich (1804–1867) | Österreichische Kaiserhymnen |
Österreich-Ungarn (1867–1918) | Österreichische Kaiserhymnen |
Österreich (1920–1929) | Deutschösterreich, du herrliches Land |
Österreich (1929–1938) | Sei gesegnet ohne Ende |
Österreich (1934–1938) | Sei gesegnet ohne Ende, gefolgt vom Lied der Jugend |
Pakistan (1947–1948) | Āe sarzamīn-e-Pāk („O Pakistan“) |
Pakistan (1948–1950) | unbekannt, wahrscheinlich keine Hymne |
Paraguay (1831–1846) | Tetã purahéi („Hymne der Unabhängigkeit“) |
Parthenopäische Republik (1799) | Bell’Italia, ormai ti desta („Schönes Italien, nun bist du erwacht“) |
Republik Piratini (1835–1845) | Hino Rio-Grandense („Rio-Grande-Hymne“) |
Portugal (1809–1834) | Hino Patriótico („Patriotische Hymne“) |
Portugal (1834–1910) | Hino da Carta Constitucional („Hymne der Verfassung“) |
Südrhodesien (1965–1970) | God Save the Queen („Gott schütze die Königin“) |
Rhodesien (1970–1974) | keine Nationalhymne |
Rhodesien (1974–1979) | Rise O Voices of Rhodesia („Erhebt euch, Stimmen von Rhodesien“) |
Rumänien (1866–1947) | Trăiască Regele („Heil unserm König“) |
Rumänien (1948–1953) | Zdrobite cătușe („Zerbrochen die Ketten“) |
Rumänien (1953–1977) | Te slăvim, Românie („Wir preisen Dich, Rumänien“) |
Rumänien (1977–1989) | Trei culori („Drei Farben“) |
Russland (1791–1816) | Grom Pobedy, Rasdawaisja! („Lasst den Ruf des Sieges ertönen!“) |
Russland (1816–1833) | Molitwa Russkich („Gebet der Russen“) |
Russland (1833–1917) | Bosche, Zarja chrani! („Gott schütze den Zaren!“) |
Russische Republik (Februar–November 1917) | Otretschomsja ot starowo mira („Lasst uns die alte Welt verdammen“), Marseillaise („Marseillelied“) |
Sowjetrussland (1917–1922) | Die Internationale |
Sowjetunion (1922–1943) | Die Internationale |
Sowjetunion (1944–1991) | Hymne der Sowjetunion |
→ Armenische SSR (1944–1991) | Hymne der Armenischen SSR |
→ Aserbaidschanische SSR (1944–1992) | Hymne der Aserbaidschanischen SSR |
→ Estnische SSR (1945–1991) | Hymne der Estnischen SSR |
→ Georgische SSR (1954–1991) | Hymne der Georgischen SSR |
→ Karelo-Finnische SSR (1950er–1956) | Hymne der Karelo-Finnischen SSR |
→ Kasachische SSR (1945–1991) | Hymne der Kasachischen SSR |
→ Kirgisische SSR (1946–1992) | Hymne der Kirgisischen SSR |
→ Lettische SSR (1945–1991) | Hymne der Lettischen SSR |
→ Litauische SSR (1950–1991) | Hymne der Litauischen SSR |
→ Moldauische SSR (1945–1991) | Hymne der Moldauischen SSR |
→ Tadschikische SSR (1946–1994) | Hymne der Tadschikischen SSR |
→ Turkmenische SSR (1947–1997) | Hymne der Turkmenischen SSR |
→ Ukrainische SSR (1949–1991) | Hymne der Ukrainischen SSR |
→ Usbekische SSR (1947–1992) | Hymne der Usbekischen SSR |
→ Belarussische SSR (1955–1991) | Hymne der Weißrussischen SSR |
Russland (1991–2000) | Patriotitscheskaja Pesnja („Patriotisches Lied“) |
→ Republik Dagestan (2003–2016) | Dagestan, ty otchizna svyataya („Dagestan, du heiliges Vaterland“) |
→ Tschetschenische Republik Itschkerien (1991–2000) | Öżalla ya marşo („Tod oder Freiheit“) |
→ Republik Tuwa (1993–2011) | Tooruktug Dolgay Tangdym („Der Wald ist voller Pinienkerne“) |
Südmolukken (1950–1960) | Hena Masa Waja |
Südmolukken (1960–????) | Maluku, Tanah Airku („Molukken, mein Heimatland“) |
Ruanda (1962–2001) | Rwanda rwacu („Unser Ruanda“) |
San Marino (????–1894) | Giubilanti d'amore fraterno („Jubel der brüderlichen Liebe“) |
Sansibar (????–1890) | Nationalhymne (Sansibar, bis 1890) |
Sansibar (1911–1964) | National March for the Sultan of Zanzibar („Nationaler Marsch für den Sultan von Sansibar“) |
Sarawak (1872–1946) | Gone Forth Beyond the Sea („Weit übers Meer gegangen“) |
Sarawak (1946–1973) | Fair Land Sarawak („Schönes Land Sarawak“) |
Sarawak (1973–1988) | Sarawak Bahagia („Glückliches Sarawak“) |
Königreich beider Sizilien (1816/1844?–1861) | Inno al Re („Hymne des Königs“) |
Savoyen (1855–????) | Les Allobroges („Die Allobroger“) |
Schweiz (????–1961) | Rufst du, mein Vaterland |
Seychellen (1976–1978) | En Avant („Vorwärts“) |
Seychellen (1978–1996) | Fyer Seselwa („Seid stolz, Seycheller“) |
Sikkim (1965?–1970?) | Our Kingdom Sikkim („Unser Königreich Sikkim“) |
Sikkim (1970?–1975) | Sikkim Blooming So Fresh and Beautiful („Sikkim blüht so frisch und schön“) |
Simbabwe–Rhodesien (1979) | Rise O Voices of Rhodesia („Erhebt euch, Stimmen von Rhodesien“) |
Simbabwe (1980–1994) | Ishe Komborera Africa („Gott segne Afrika“) |
Sardinien (1816–1861) | Conservet Deus su Re („Gott erhalte den König“) |
Slowakei (1939–1945) | Hej, Slováci („Hey, Slawen“) |
Slowenien (1860–1990) | Naprej zastava slave („Vorwärts, Fahne des Ruhms“) |
Somalia (1960–2000) | Nationalhymne (Somalia, 1960–2000) |
Somalia (2000–2012) | Somaliyaay toosoo („Somalia, erwache“) |
Somaliland (1960) | Kaana Siib Kanna Saar |
Spanien (1770–1931) | Marcha Real („Königlicher Marsch“) |
Spanien (1931–1936/39) | Himno de Riego („Hymne von Riego“) |
Spanien (1937/39–1976) | Triple Himno („Dreifache Hymne“): Marcha de Oriamendi („Marsch von Oriamendi“, Parteihymne der Carlisten), gefolgt von Cara al Sol („Gesicht zur Sonne“, Parteihymne der Falange) und Marcha Real („Königlicher Marsch“, der alten Nationalhymne) |
Südafrikanische Union (1910–1934) | God Save the King („Gott schütze den König“) |
Südafrika (ca. 1930er–1961) | God Save the Queen („Gott schütze die Königin“) und Die Stem van Suid-Afrika („Die Stimme Südafrikas“) |
Südafrika (1961–1994) | Die Stem van Suid-Afrika („Die Stimme Südafrikas“) |
Südafrika (1994–1997) | Die Stem van Suid-Afrika („Die Stimme Südafrikas“) und Nkosi Sikelel’ iAfrika („Gott segne Afrika“) |
Transvaal (1858–1902) | Transvaalse Volkslied („Transvaal-Hymne“) |
Südsudan (2005–2011) | SPLA National Anthem („SPLA-Nationalhymne“) |
Siam (1913?–1932/1939) | Phleng Sanrasoen Phra Barami („Lobpreisung des Königs“) |
Togo (1960–1979) | Salut à toi, pays de nos aïeux („Gegrüßt seist du, Land unserer Vorväter“) |
Togo (1979–1992) | Unité Nationale („Nationale Einheit“) |
Freies Territorium Triest (1947–1954) | Canzone del Piave („Lied des Piave“) |
Tschechoslowakei (1919/1920–1992) | Československá hymna („Tschechoslowakische Hymne“), bestehend aus Kde domov můj („Wo ist meine Heimat?“) und Nad Tatrou sa blýska („Es blitzt über der Tatra“) |
Transkei (1963/1976–1994) | Nkosi Sikelel’ iAfrika („Gott segne Afrika“) |
Tibet (18. Jh.–???) | Ghang ri rawe („Umgeben von einem Wall [aus Schneebergen]“) |
Tibet (???–ca. 1950) | keine Hymne, de facto bisweilen God Save the King („Gott schütze den König“) |
Tibet (ca. 1950–???) | Nationalhymne der tibetanischen Regierung |
Toskana (???–1860) | La Leopolda („Leopoldlied“) |
Tunesien (1846–1957) | Beylical („Bey-Hymne“) |
Tunesien (1957–1987) | Ala Khallidi („Mach uns unsterblich“) |
Tuwinische Volksrepublik (1921?–1944) | Tuwinische Internationale |
Ukrainische Volksrepublik (1917–1920) | Schtsche ne wmerla Ukrajina („Noch sind der Ukraine Ruhm und Freiheit nicht gestorben“) |
Ungarn (????–1823) | Boldogasszony Anyánk („Muttergottes“) |
Vatikanstadt (1929–1949) | Marcia Trionfale („Triumphmarsch“) |
Venda (1979–1994) | Pfano na vhuthihi („Frieden und Zusammengehörigkeit“) |
Annam (1802–1945) | Đăng đàn cung („Palastmelodie“) |
Kaiserreich Vietnam (1945) | Đăng đàn cung („Palastmelodie“) |
Demokratische Republik Vietnam (1945–1976) | Tiến Quân Ca („Marschiert an die Front“) |
Staat Vietnam (1948–1955) | Thanh niên Hành Khúc („Ruf an die Jugend“) |
Südvietnam (1955–1975) | Tiếng Gọi Công Dân („Ruf an die Bürger“) |
Südvietnam (1975–1976) | Giải phóng miền Nam („Befreit den Süden“) |
Vereinigte Staaten (????–1931) | Hail, Columbia („Heil Dir, Columbia“), My Country, ’Tis of Thee („Mein Land, von Dir ist's“) |
Belarus (1918–1919) | Vajacki marš („Soldatenmarsch“) |
Vereinigte Provinzen von Zentralamerika (1823–1824) | La Granadera („Die Grenadierin“) |
Zentralamerikanische Konföderation (1824–1839) | La Granadera („Die Grenadierin“) |
This article uses material from the Wikipedia Deutsch article Liste historischer Nationalhymnen, which is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license ("CC BY-SA 3.0"); additional terms may apply (view authors). Abrufstatistik · Autoren Der Inhalt ist verfügbar unter CC BY-SA 4.0, sofern nicht anders angegeben. Images, videos and audio are available under their respective licenses.
®Wikipedia is a registered trademark of the Wiki Foundation, Inc. Wiki Deutsch (DUHOCTRUNGQUOC.VN) is an independent company and has no affiliation with Wiki Foundation.