Вынікі пошуку для «Кнігі Бібліі» — Вікіпэдыя
Стварыць старонку «Кнігі+Бібліі» у Вікіпэдыі! Глядзіце таксама вынікі пошуку.
Асобны кнігі Бібліі былі перакладзеныя на канадзкую мову ў 1812 року. У 1823 быў выдадзены пераклад Новага Запавету, у 1831 — цалкам Біблія. Перакладамі... |
каталіцкую вэрсію Бібліі («Szvéti evangyeliomi, Summa sztároga i nouvoga testamentoma szvéte histórie»(sl)). На прэкмурскую мову асобныя кнігі Бібліі перакладалі... |
Царо́ў (па-габрэйску: Sepher M'lakhim, ספר מלכים) — дзьве кнігі кананічнай юдэйскай Бібліі (Танаху), якія сканчаюць нізку раньніх прарокаў. У Сэптуагінце... |
перакладзеныя ўсе кнігі Бібліі. Каля 1360 року быў зьдзейсьнены першы поўны пераклад Бібліі на чэскую мову, які атрымаў назву «Дрэздэнскай Бібліі(cs)». Ён быў... |
ягонае Бібліі шмат беларускіх рысаў. Кнігі Скарыны заклалі грунт для ўнармаваньня беларускае літаратурнае мовы, сталі першым у сьвеце перакладам Бібліі на... |
Скарына пераклаў і выдаў 20 кніг Бібліі. Да кожнай кнігі ён пісаў прадмову, у якой распавядаў пра гісторыю стварэньня кнігі, разважаў аб яе зьмесьце. На пачатку... |
(па-габрэйску: סֵפֶר שְׁמוּאֵל — Сэфэр Шмуэль) — дзьве кнігі Старога Запавету. У кананічнай юдэйскай Бібліі (Танаху) восьмая, у Сэптуагінце і праваслаўным каноне... |
Біблія Францішка Скарыны (катэгорыя Пераклады Бібліі на беларускую мову) Вульгаты Гераніма ды чэскай Бібліі 1506 року. Менавіта з-за асаблівасьцяў чэскага перакладу, якія перайшлі й у скарынаўскія кнігі, апошнія былі адрынутыя... |
Кніга Быцьця (Скарына) (катэгорыя Кнігі 1519 году) разгорнутую характарыстыку Бібліі, зьвязваючы яе з унівэрсытэцкім курсам сямі вольных мастацтваў. Пералічваючы кнігі Бібліі, Скарына коратка анатаваў іхні... |
пераклаў кнігі Тобіта і Юдыт. Экумэнічны пераклад на славацкую мову выдадзены ў 2007 року. У 2009 упершыню зьдзейсьнены пераклад Ерусалімскай Бібліі рымска-каталіцкага... |
Фрагмэнты гэтай кнігі захоўваюцца ў Нацыянальнай бібліятэцы Францыі. На пачатку XV стагодзьдзя Баніфацы Фэрэр зьдзейсьніў новы пераклад Бібліі. Менавіта ягоная... |
Перакла́д Сё́мухі — пераклад усяе Бібліі, зьдзейсьнены Васілём Сёмухам і выдадзены ў 2002 року ў Менску тарашкевіцай. Васіль Сёмуха, які сьпярша пачынаў... |
вершы зь першай кнігі Бібліі. Біл Андэрз, Джэймз Лавэл і Фрэнк Борман прачыталі даслоўна вершы 1 разьдзелу пра стварэньне сьвету зь Бібліі караля Якуба выданьня... |
Эсто́нскія перакла́ды Бібліі зьявіліся даволі позна ў параўнаньні зь іншымі пратэстанцкімі дзяржавамі, паколькі большасьць пастараў цэркваў зьяўляліся... |
залічаныя фрагмэнт Кнігі Роду, Кнігі Выхаду і Сьвятарскай кнігі, а таксама гэтак званая «Эвангельская гармонія». Першыя поўныя пераклады Бібліі на польскую мову... |
Новы Запавет — на рэдакцыі Георгі Мтацміндэлі; кнігі прарокаў — на Гелацкай Бібліі; Макабэйскія кнігі і Мудрасьць Сырахава перакладзеныя з царкоўнаславянскага... |
Перакла́д Бі́бліі Я́на Станке́віча — пераклад Бібліі на беларускую мову аўтарства Яна Станкевіча ў супрацоўніцтве з гебраістам Майсеем Гітліным. Пераклад... |
апостала Паўла: «Слова Божае жывое і дзейснае» (Гбр. 4:12). Беларускі партал «Царква». Праверана 12 сьнежня 2017 г. Перакладзеныя Сэкцыяй кнігі Бібліі... |
юдэйскі падзел на дзьве кнігі. У грэцкай Бібліі (Сэптуагінце) усе чатыры кнігі носяць агульную назву «Βασιλέιωι», то бок «кнігі Царстваў», таму што ў першай... |
Біблія Лютэра (катэгорыя Пераклады Бібліі на нямецкую мову) перакладаў Бібліі. Паводле багаслоўскіх поглядаў Лютэра ў перакладзе прадстаўлены новы падыход да разуменьня біблійнага канону. Так, другакананічныя кнігі зьмешчаныя... |